
(En castellà).
La poesia està en el aire,
cabalga airada airosa
cual aroma de flor hermosa,
belleza poderosa espitosa
y a todo el mundo impresiona
a quien el oido y el alma ponga
a su melodiosa orazión
creación de alma y pasión
y en su profundo ser maravilloso
el del Dios más poderoso
de Él toma poder y brillo
por Él suspiro
y para Él hago un profundo rezo
el que ahora mismo empiezo.
La poesia está en el aire
cabalga poderosa espitosa
airada airosa
olor a rosa,
bonita, maravillosa,
nunca parecerá estrepitosa,
sonará siempre curiosa,
el alma afortunada que bien la coja.
«La poesia es hermosa,
cabalga poderosa espitosa
y deja olor a fresca rosa».
(En català):
La poesia està en l’aire,
cabalga airada airosa,
com aroma de flor hermosa,
bellesa poderosa espitosa,
i a tot el món impresiona
a qui l’oida i l’alma posi
a la seva meravellosa oració
creacions d’amor i passió
i en el seu profund ésser meravellós
el del Déu més poderós,
Ell pren poder i brillantor,
per ell suspiro
I per Ell faig una profunda pregària,
que ara mateix començo.
La poesia està en l’aire,
cabalga poderosa espitosa,
airada airosa,
olor a rosa,
bonica i meravellosa,
mai semblarà estrepitosa,
sonarà sempre curiosa,
l’alma afortunada que bé l’agafi.
«La poesia és bonica,
cabalga poderosa espitosa,
i deixa olor a fresca rosa.».
Marc y Ness poetas.
