Categorías
Filosofia, relats, literatura i altres temes

La poesia està en l’aire (versió en castellà i en català)

(En castellà).

La poesia està en el aire,
cabalga airada airosa
cual aroma de flor hermosa,
belleza poderosa espitosa
y a todo el mundo impresiona
a quien el oido y el alma ponga
a su melodiosa orazión
creación de alma y pasión

y en su profundo ser maravilloso
el del Dios más poderoso
de Él toma poder y brillo
por Él suspiro
y para Él hago un profundo rezo
el que ahora mismo empiezo.

La poesia está en el aire
cabalga poderosa espitosa
airada airosa
olor a rosa,

bonita, maravillosa,
nunca parecerá estrepitosa,
sonará siempre curiosa,
el alma afortunada que bien la coja.

«La poesia es hermosa,
cabalga poderosa espitosa
y deja olor a fresca rosa».

(En català):

La poesia està en l’aire,
cabalga airada airosa,
com aroma de flor hermosa,
bellesa poderosa espitosa,
i a tot el món impresiona
a qui l’oida i l’alma posi
a la seva meravellosa oració
creacions d’amor i passió

i en el seu profund ésser meravellós
el del Déu més poderós,
Ell pren poder i brillantor,
per ell suspiro
I per Ell faig una profunda pregària,
que ara mateix començo.

La poesia està en l’aire,
cabalga poderosa espitosa,
airada airosa,
olor a rosa,

bonica i meravellosa,
mai semblarà estrepitosa,
sonarà sempre curiosa,
l’alma afortunada que bé l’agafi.

«La poesia és bonica,
cabalga poderosa espitosa,
i deixa olor a fresca rosa.».

Marc y Ness poetas.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.